Big Fish- Den stora fisken som egentligen inte var en fisk utan var en tidsberättelse om en person

Hittade denna bilden och började lyssna på dem.

White Lies heter bandet.




Jag stör mig så på när TV- och filmpersoner ska hålla på att översätta allt till svenska.
Jag menar, de kan inte översätta t.ex. "Ice Age" med "Istiden", en simpel översättning som går rakt av.
Men man ska vela och hålla på med t.ex. "Shark Tale" och översätta den till "Hajar som hajar".

Jag såg härom dagen det värsta jag sett inom detta område.
En av mina favoritfilmer är The Notebook. (Jag har i och för sig en hel del favoritfilmer)
Men när jag bläddrade igenom kanalerna på TVn så råkade jag se att denna film var på. Jag såg det dock inte först eftersom någon inkompetent person valt att översätta "The Notebook" till "Dagboken- Jag sökte dig och fann mitt hjärta".
Varför??
"Dagboken" hade ju varit den perfekta översättningen, så varför skulle man ens vilja forsätta på titeln?

Jag tycker ju att man kanske ska börja översätta själva filmen istället för att ödsla onödig tid på titeln, skitöversatta filmer finns det redan gott om.
Eller så kanske det finns en titelöversättare och en filmöversättare, och titelöversättaren var sur för att han fick inte lika mycket att översätta som filmöversättaren.

Onödigt i alla fall. Om det är svårt att översätta titeln, gör det inte. Det funkar oftast bättre så.


Kommentarer

Kommentera inlägget här:

Namn:
Kom ihåg mig?

E-postadress: (publiceras ej)

URL/Bloggadress:

Kommentar:

Trackback
RSS 2.0